本篇文章3032字,读完约8分钟

年4月,我参加了以印度研究为主题的国际学术会议 到了指定酒店,完成报告手续,进屋扔行李,我打开了厚厚的会议论文集,迫不及待地看了看。 按照惯例先看目录 映入眼帘的是大半的英语标题,签名也是外国人 嗯! 确实在国际会议上,外国人不像罕见的熊猫 看一个标题,一个标题,文案都很有趣。 范围很广,也有现实价值。 正如你所看到的,主办者在很多方面下了功夫 翻开第二页,一个标题吸引了我的目光。 里面的关键词是“法显《佛国记》,作者是释门法师。 作为印度的研究者,又作为信仰佛教、研究佛教的法师,他如何能公开普及这个概念? ! 有意、无意识还是不在乎? 一瞬间,无数的场景从我眼前掠过 那是与某不同人交流的片段,有亲人,有好朋友,有刚认识的人,有不认识的人……唯一一样的事情是,我知道我在研究印度,开始谈论我和对印度的“法国”印象,然后我为了他们 说到国人对印度的“法国”印象,能否经常绕开法显,更准确地说是他的“佛国记” 法显( 335—422 ),东晋高僧,伟大的旅行家,佛经翻译家 他六十四岁高龄去天竺(现印度)求佛经,前后共十三年 顺利回国后,他致力于佛经的翻译,翻译了近百万字的经文 除了翻译经,法显也留下了记载其西游取经的作品 法显的游记在流传过程中出现了很多名称,也有很多版本,比较常见的有《法显传》和《佛国记》两人 其中,更为人所知的是《佛国记》 法显有趣的是,《佛国记》的名字不仅是法显的游记,历史上鲜为人知的作品也被称为《佛国记》 唐代佑所编《通典》中有关于这部《佛国记》的确定性记述 《通典》第191卷中,诸家歪曲西域的事,都引用了很多僧人的游历传记,如法明(避免法显、唐中宗李显名所改)、《游天竺记》、枝僧《载外国事》、《法盛历诸国传》、道安《西域志》。 只是《佛国记》、昙勇《外国传》、智猛《外国传》、支昙谛《乌山铭》、反经法师《外国传》等,都盛行释明氏的奇迹,参考其他书,都是不合理的,但因此略多。 第193卷也有同样的评论:记录了诸家纪天竺国事、许多僧法明、道安的流传记录,怀疑全部诞生,不再编纂 另外,在《通典》中多次引用了《佛国记》的文案,正如193卷记载的那样,“波罗奈国在伽维罗越国的南一千四百八十里。 “另外,竺法维《佛国记》云:“在摩竭提国南,还有京天竺属国。 “《通典》的这些文案,有一部叫《佛国记》的作品,其作者是竺法维,确定记载的文案是引用自法显等诸僧的游历。 既然《佛国记》的作品不是案例,那么很明显印度对《佛国》的印象在上述两部作品登场的时期就已经流行了 但是,要明确“法国记”的名字和“法国”的说法哪个先出现,从现在的史料来看是不可能的。 在我看来,即使有更充分的证据,它们的派生关系也像鸡蛋和鸡的关系一样,断也断不了 暂且不论两者的关系,有些人明确了《佛国记》中的“佛国”两个字是基于对印度片面认识的错误 历史、佛教确实在印度有过辉煌迅速的发展时期,但终于在13世纪初走向了消亡 印度无论信仰的数量、普及程度和影响有多深,印度教始终在佛教之上,至今仍是印度信仰最多的宗教 因此,把印度称为“佛(教之)国”是片面的,不妥当的,因为这会让不知道真相的人产生误解 即使是现在,很多国家认为印度不仅是佛教的诞生地,而且很多人都是信仰佛教的国家,被“法国”的形象误解了。 《佛国记》的名字一定是引起国人“佛国”印象的元凶之一 但是,把国人产生“法国”形象的原因全部强加给“法国记”显然也是不合适的 这种情况的发生与佛教在中国的流传过程密切相关 佛教诞生后,经西域传入我国,西汉末期或东汉初期进入中原地区已为许多学者所公认 传人之初,古代国民并没有拒绝这个外来宗教,反而积极地研究、汲取、融合了 从汉代到唐代的近10世纪间,两国间僧侣的互访不断进行,对我国佛教经典、典籍的翻译事业也不断展开,佛教在我国扎根,开花结果。 唐代,国内已经迅速发展了自己的佛教宗派 到10世纪为止,除了佛教相关的情况以外,关于印度的消息是通过民间商业贸易交流、官方使节互访、第三国来客访华等途径传送到国内的,这些消息只能在商业贸易地的小范围内传播,或者被记录,或者少数权 因为这个普通人构筑印度形象的新闻来源比较单一,他们基本上对印度有理解。 随着佛教的迅速发展和传播,国民关于佛典和佛教故事的一点新闻对印度的印象有相当大的限制,基本上仅限于佛教行业 去印度僧侣们对印度的解释重点是介绍佛教本身及其在印度的迅速发展情况,这也对国民对印度的认识产生了很大的影响 历史上,许多去印度寻求佛法的僧侣回来后,留下游记,特别是在佛教翻译和传达行业取得突出成果的高僧们,留下了对后世有很大影响的游历记录 这些文献中印度各种新闻的介绍极其丰富,不可否认它们不仅是当时国民构筑印度印象的素材,而且至今仍是研究印度历史的重要史料,有些作品的影响已经扩大到海外 比如玄奘的《大唐西域记》,印度和西方学者都对其评价极高,认为这对重建印度乃至中亚的历史极为重要 但是,这些作品的一大共同点是偏向佛教,人们一般有意识地无视其中印度其他方面的介绍,只关注佛教知识,产生“佛国”的认识偏差 例如,法显游记就是这样的作品,除了一点风土人情的介绍,作品的大部分副本都和佛教有关 以下引文摘自冠以《佛国记》的法显游记,是进入印度国内后最先到达的两个国家的介绍:开始入境,有小国名陀历,有所有僧人,有所有小乘学。 那个国家有罗汉,用上帝的脚力,把巧匠带到兜术之天,看看弥勒菩萨的长度,颜色的容貌,还在下面,刻树造像。 前后三上观,还有乃成 长8丈,脚印8尺,斋常有光,据说是各国的王竞兴供养 所以是现在 过河去乌拉圭国家 乌苂国是真北天竺也 尽中天竺语,中天竺所谓中国 俗人的衣服、饮食也和中国一样 佛法盛甚,名众僧住止所为僧伽蓝,均有五百僧伽蓝,均为小乘学 如果客比丘来了,供养三说,三说,因为已经是自己追求安全了。 佛至北天竺,即来这个国家,佛在这里留下了脚印。 痕迹长也好短也好,读在心里也好,现在还留着 及晾衣石,度恶龙处亦知今 石高丈四,广二丈许,一边平 管窥豹可以通过这两个文案看到法显游记,甚至其他僧侣游记侧重于记述与佛教有关的内容 另外,认为这些僧人生前在与人介绍和说话时也以讨论佛教为中心 因此,直到很晚在唐代,国人的“法国”形象变得相当牢固 唐代末期,印传佛教在国内的影响有减弱的趋势 这有两个理由。 一个是客观的理由。 当时印度国内的佛教正在衰退,两国之间的僧侣往来逐渐停止,特别是国内历史上长达6个世纪的西行求法运动宣告结束。 二是主观理由,当时中国佛教已经发育成熟,从此以后必须独立迅速发展,不需要从所谓的“法国”汲取养分。 但是,这时国内的佛教已经离开了印传佛教的影响,自己开始迅速发展,但最终佛教是从印度传来的这一事实是不可磨灭的。 那是因为随着佛教在国内持续繁荣,“佛国”对印度的印象总是在国民心中占有稳固的地位,误导人们,误解千年,一直延续到现在 既然“佛国”不是佛国,除了断绝“佛国”说以外,无论是冠以“佛国记”的法显游记,还是竺法维着的“佛国记”,人们在介绍或讨论它们时首先强调“佛国”的表意的片面性,并且直接采用“佛国记” 特别是研究印度的人和释放者,在普通人眼里是印度专家和佛教的权威,因为其发言确实有很大的影响。 这篇文章希望今后有越来越多的人帮助传播“印度非法国”的看法。 (本文来自澎湃信息,越来越多的原始信息请下载《澎湃信息》app )

来源:济南日报

标题:热门:印度非“佛国”:由法显《佛国记》说开去

地址:http://www.jy2z.com/jnxw/19475.html